Loading
Loading
0 Chapters0 Books0 People0 Places
Hebrew (WLC) with ESV parallel
הוֹד֣וּ לַ֭יהוָה קִרְא֣וּ בִּשְׁמ֑וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִילוֹתָֽיו׃
Oh give thanks to the Lord ; call upon his name; make known his deeds among the peoples!
שִֽׁירוּ־ל֖וֹ זַמְּרוּ־ל֑וֹ שִׂ֝֗יחוּ בְּכָל־נִפְלְאוֹתָֽיו׃
[2] Sing to him, sing praises to him; tell of all his wondrous works! [2] Sing to him, sing praises to him; tell of all his wondrous works!
הִֽ֭תְהַלְלוּ בְּשֵׁ֣ם קָדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂמַ֗ח לֵ֤ב׀ מְבַקְשֵׁ֬י יְהוָֽה׃
[3] Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the Lord rejoice! [3] Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
דִּרְשׁ֣וּ יְהוָ֣ה וְעֻזּ֑וֹ בַּקְּשׁ֖וּ פָנָ֣יו תָּמִֽיד׃
[4] Seek the Lord and his strength; seek his presence continually! [4] Seek the Lord and his strength; seek his presence continually!
זִכְר֗וּ נִפְלְאוֹתָ֥יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃
[5] Remember the wondrous works that he has done, his miracles, and the judgments he uttered, [5] Remember the wondrous works that he has done, his miracles, and the judgments he uttered,
זֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדּ֑וֹ בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃
[6] O offspring of Abraham, his servant, children of Jacob, his chosen ones! [6] O offspring of Abraham, his servant, children of Jacob, his chosen ones!
ה֭וּא יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ בְּכָל־הָ֝אָ֗רֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃
[7] He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. [7] He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃
[8] He remembers his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations, [8] He remembers his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,
אֲשֶׁ֣ר כָּ֭רַת אֶת־אַבְרָהָ֑ם וּשְׁב֖וּעָת֣וֹ לְיִשְׂחָֽק׃
[9] the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac, [9] the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עוֹלָֽם׃
[10] which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant, [10] which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
לֵאמֹ֗ר לְךָ֗ אֶתֵּ֥ן אֶת־אֶֽרֶץ־כְּנָ֑עַן חֶ֝֗בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃
[11] saying, “To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance.” [11] saying, “To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance.”
בִּֽ֭הְיוֹתָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃
[12] When they were few in number, of little account, and sojourners in it, [12] When they were few in number, of little account, and sojourners in it,
וַֽ֭יִּתְהַלְּכוּ מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֑וֹי מִ֝מַּמְלָכָ֗ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃
[13] wandering from nation to nation, from one kingdom to another people, [13] wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
לֹֽא־הִנִּ֣יחַ אָדָ֣ם לְעָשְׁקָ֑ם וַיּ֖וֹכַח עֲלֵיהֶ֣ם מְלָכִֽים׃
[14] he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account, [14] he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
אַֽל־תִּגְּע֥וּ בִמְשִׁיחָ֑י וְ֝לִנְבִיאַי אַל־תָּרֵֽעוּ׃
[15] saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!” [15] saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”
וַיִּקְרָ֣א רָ֭עָב עַל־הָאָ֑רֶץ כָּֽל־מַטֵּה־לֶ֥חֶם שָׁבָֽר׃
[16] When he summoned a famine on the land and broke all supply of bread, [16] When he summoned a famine on the land and broke all supply of bread,
שָׁלַ֣ח לִפְנֵיהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יוֹסֵֽף׃
[17] he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave. [17] he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
עִנּ֣וּ בַכֶּ֣בֶל ׳רַגְלָיו׳ ״רַגְל֑וֹ״ בַּ֝רְזֶ֗ל בָּ֣אָה נַפְשֽׁוֹ׃
[18] His feet were hurt with fetters; his neck was put in a collar of iron; [18] His feet were hurt with fetters; his neck was put in a collar of iron;
עַד־עֵ֥ת בֹּֽא־דְבָר֑וֹ אִמְרַ֖ת יְהוָ֣ה צְרָפָֽתְהוּ׃
[19] until what he had said came to pass, the word of the Lord tested him. [19] until what he had said came to pass, the word of the Lord tested him.
שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַּתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃
[20] The king sent and released him; the ruler of the peoples set him free; [20] The king sent and released him; the ruler of the peoples set him free;
שָׂמ֣וֹ אָד֣וֹן לְבֵית֑וֹ וּ֝מֹשֵׁ֗ל בְּכָל־קִנְיָנֽוֹ׃
[21] he made him lord of his house and ruler of all his possessions, [21] he made him lord of his house and ruler of all his possessions,
לֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשׁ֑וֹ וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃
[22] to bind his princes at his pleasure and to teach his elders wisdom. [22] to bind his princes at his pleasure and to teach his elders wisdom.
וַיָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃
[23] Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham. [23] Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
וַיֶּ֣פֶר אֶת־עַמּ֣וֹ מְאֹ֑ד וַ֝יַּֽעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃
[24] And the Lord made his people very fruitful and made them stronger than their foes. [24] And the Lord made his people very fruitful and made them stronger than their foes.
הָפַ֣ךְ לִ֭בָּם לִשְׂנֹ֣א עַמּ֑וֹ לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל בַּעֲבָדָֽיו׃
[25] He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants. [25] He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֑וֹ אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־בּֽוֹ׃
[26] He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen. [26] He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃
[27] They performed his signs among them and miracles in the land of Ham. [27] They performed his signs among them and miracles in the land of Ham.
שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ ׳אֶת־דְּבָרָוו׳ ״אֶת־דְּבָרֽוֹ׃״
[28] He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words. [28] He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
הָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃
[29] He turned their waters into blood and caused their fish to die. [29] He turned their waters into blood and caused their fish to die.
שָׁרַ֣ץ אַרְצָ֣ם צְפַרְדְּעִ֑ים בְּ֝חַדְרֵ֗י מַלְכֵיהֶֽם׃
[30] Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings. [30] Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א עָרֹ֑ב כִּ֝נִּ֗ים בְּכָל־גְּבוּלָֽם׃
[31] He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country. [31] He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָב֣וֹת בְּאַרְצָֽם׃
[32] He gave them hail for rain, and fiery lightning bolts through their land. [32] He gave them hail for rain, and fiery lightning bolts through their land.
וַיַּ֣ךְ גַּ֭פְנָם וּתְאֵנָתָ֑ם וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽם׃
[33] He struck down their vines and fig trees, and shattered the trees of their country. [33] He struck down their vines and fig trees, and shattered the trees of their country.
אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א אַרְבֶּ֑ה וְ֝יֶ֗לֶק וְאֵ֣ין מִסְפָּֽר׃
[34] He spoke, and the locusts came, young locusts without number, [34] He spoke, and the locusts came, young locusts without number,
וַיֹּ֣אכַל כָּל־עֵ֣שֶׂב בְּאַרְצָ֑ם וַ֝יֹּ֗אכַל פְּרִ֣י אַדְמָתָֽם׃
[35] which devoured all the vegetation in their land and ate up the fruit of their ground. [35] which devoured all the vegetation in their land and ate up the fruit of their ground.
וַיַּ֣ךְ כָּל־בְּכ֣וֹר בְּאַרְצָ֑ם רֵ֝אשִׁ֗ית לְכָל־אוֹנָֽם׃
[36] He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength. [36] He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
וַֽ֭יּוֹצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב וְאֵ֖ין בִּשְׁבָטָ֣יו כּוֹשֵֽׁל׃
[37] Then he brought out Israel with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled. [37] Then he brought out Israel with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled.
שָׂמַ֣ח מִצְרַ֣יִם בְּצֵאתָ֑ם כִּֽי־נָפַ֖ל פַּחְדָּ֣ם עֲלֵיהֶֽם׃
[38] Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it. [38] Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it.
פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃
[39] He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night. [39] He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night.
שָׁאַ֣ל וַיָּבֵ֣א שְׂלָ֑ו וְלֶ֥חֶם שָׁ֝מַ֗יִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃
[40] They asked, and he brought quail, and gave them bread from heaven in abundance. [40] They asked, and he brought quail, and gave them bread from heaven in abundance.
פָּ֣תַח צ֭וּר וַיָּז֣וּבוּ מָ֑יִם הָ֝לְכ֗וּ בַּצִּיּ֥וֹת נָהָֽר׃
[41] He opened the rock, and water gushed out; it flowed through the desert like a river. [41] He opened the rock, and water gushed out; it flowed through the desert like a river.
כִּֽי־זָ֭כַר אֶת־דְּבַ֣ר קָדְשׁ֑וֹ אֶֽת־אַבְרָהָ֥ם עַבְדּֽוֹ׃
[42] For he remembered his holy promise, and Abraham, his servant. [42] For he remembered his holy promise, and Abraham, his servant.
וַיּוֹצִ֣א עַמּ֣וֹ בְשָׂשׂ֑וֹן בְּ֝רִנָּ֗ה אֶת־בְּחִירָֽיו׃
[43] So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing. [43] So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.
וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם אַרְצ֣וֹת גּוֹיִ֑ם וַעֲמַ֖ל לְאֻמִּ֣ים יִירָֽשׁוּ׃
[44] And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the fruit of the peoples' toil, [44] And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the fruit of the peoples' toil,
בַּעֲב֤וּר׀ יִשְׁמְר֣וּ חֻ֭קָּיו וְתוֹרֹתָ֥יו יִנְצֹ֗רוּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
[45] that they might keep his statutes and observe his laws. Praise the Lord ! [45] that they might keep his statutes and observe his laws. Praise the Lord !
Sources
Westminster Leningrad Codex (WLC) · English Standard Version (ESV)